Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - xispas87

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 8 件中 1 - 8 件目
1
51
原稿の言語
英語 Message-posted-translations
A new message has been posted about one of your translations

翻訳されたドキュメント
ドイツ語 Ãœbersetzungen verfasst
オランダ語 Bericht-gepost-vertalingen
トルコ語 Mesaj - yollandı - çeviriler
ロシア語 Сообщение-получено-переводы
ブルガリア語 Съобщение - пратено - превод
エスペラント Mesaĝafiŝitaj tradukoj
ルーマニア語 Mesaj-postat-traduceri
日本語 Message-posted-translations
アラビア語 رسالة-ترجمات-مرسلة
カタロニア語 Missatge-enviat-traduccions
スペイン語 Mensaje-traducciones-enviadas
ポルトガル語 Afixada mensagem em Traduções
ヘブライ語 Message-posted-tranlations-Hebrew
イタリア語 Messaggio-inviato-traduzioni
アルバニア語 mesazh-postuar-përkthim
ポーランド語 Nowa-wiadomość
スウェーデン語 Ett nytt meddelande...
デンマーク語 Indlæg-skrevet-oversættelser
エストニア語 Sõnum-postitatud-tõlked
セルビア語 Poruka-postovano-prevoda
ハンガリー語 üzenet a fordításról
ベトナム語 Tin nhắn - đã gá»­i - bài dịch
フィンランド語 Viesti-lähetetty-käännökset
リトアニア語 Message-posted-translations
ヒンディー語 message posted
中国語簡体字 短信息-发布-译文
ギリシャ語 Μεταφράσεις δημοσιευμένες με μήνυμα
中国語 留言—翻譯
クロアチア語 Poruka-primljena-prijevod
ノルウェー語 Melding- Sendte oversettelser
フランス語 message-reçu-traductions
韓国語 글-있습니다-번역물
チェコ語 Zpráva-poslána-pÅ™ekladů
ペルシア語 پیام-ارسال شده-ترجمه ها
スロバキア語 Zaslaná správa o preklade
アフリカーンス語 Boodskap-gepos-vertalings
タイ語 มีข้อความใหม่สำหรับผลงานการแปลของคุณ
63
原稿の言語
英語 Message-posted-translations
Send me an e-mail when a new message is posted about one of my translations

翻訳されたドキュメント
ドイツ語 Nachricht zu meiner
オランダ語 Bericht-gepost-vertalingen
トルコ語 Mesaj - yollandı - çeviriler
ロシア語 Сообщение-получение-переводы
ブルガリア語 Съобщение - пратено - превод
エスペラント Mesaĝafiŝitaj tradukoj
ルーマニア語 Mesaj-postat-traduceri
日本語 Message-posted-translations
アラビア語 رسالة-الترجمات-المرسلة
カタロニア語 Missatge-enviat-traduccions
スペイン語 Mensaje-traducciones-enviadas
ポルトガル語 Mensagem afixada em Traduções
ヘブライ語 Send me an email when a new message is posted of my translations-Hebrew
イタリア語 Messaggio-inviato-traduzioni
アルバニア語 dërgom një e-mail
ポーランド語 Powiadomienie-na-mail
フランス語 M'envoyer-concernant-traductions
スウェーデン語 Underrätta mig...
デンマーク語 Besked-skrevet-oversættelser
セルビア語 Poruka-postovano-prevoda
ハンガリー語 Ãœzenet a fordításról
ベトナム語 Tin nhắn - đã gá»­i - bài dịch
フィンランド語 Viesti-lähetetty-käännökset
リトアニア語 ŽinutÄ—-atsiųsta-vertimai
ヒンディー語 Message-posted-translations
中国語簡体字 短信息-发布-译文
中国語 translating to traditional Chinese
ギリシャ語 Μεταφράσεις δημοσιευμένες με μήνυμα
クロアチア語 Poruka-primljena-prijevodi
ノルウェー語 Melding-postet-oversettelser
韓国語 메세지-붙여진-변역들
チェコ語 Zpráva-zaslána-pÅ™ekladů
ペルシア語 پیام-ارسال شده-ترجمه شده
スロバキア語 Zaslaná správa o preklade
アイルランド語 Cuir r-phost chugham
アフリカーンス語 Berig-geplaas-vertalings
タイ語 ความเห็นจากคำแปล
327
原稿の言語
英語 The forum is opened
Hello all, and thanks for your support. The translation of the user interface is progressing fast, Spanish, Esperanto and Russian are already online. Greek, Hebrew and Romanian are nearly completed. Swedish, Chinese (simplified), Nepali and Arabic are progressing nicely.

The Cucumis.org engine is now nearly ready. I had a dream to build a huge community of translators to help interesting and useful multilanguage projects. In fact, Cucumis still needs to find its way and its users. We really need your feedback and your thoughts. [link=f]The forum[/link] is now running and is waiting for your ideas.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Le forum est ouvert
オランダ語 Het forum is geopend
ロシア語 Форум открылся
トルコ語 Forum açıktır
ブルガリア語 Форумът е отворен
エスペラント La forumo estas malferma
ドイツ語 Das Forum ist eröffnet
ルーマニア語 Forumul e deschis
カタロニア語 El fòrum és obert
日本語 フォーラムが動いています
スペイン語 El foro está abierto
アラビア語 لقد افتتح المنتدى
ポルトガル語 O fórum está aberto
イタリア語 Il forum è aperto
スウェーデン語 Forumet är öppnat
アルバニア語 Forumi eshte hapur
1216
原稿の言語
スペイン語 Arafat "on ice"
Todo el que me conoce sabe cómo disfruto haciendo escapadas de un día a Londres, Roma, París o Beirut para ir de tiendas y captar el ambiente cultural de estas extraordinarias ciudades. Este fin de semana aproveché un ofertón de British Airways y me planté en Beirut. Hice unas compras en Harrod’s y en Leroy Merlin y, paseando por el West End de la ciudad, me llamó la atención un espectáculo que se acababa de estrenar en el Yussuf Memorial Palace: "Arafat on ice".

Sin pensármelo dos veces adquirí dos butacas de platea (una para mí y otra para el abrigo y las bolsas) y me preparé para disfrutar del espectáculo. No hace falta ni mencionar la estupefacción que me produjo la celeridad con que se había preparado este montaje sobre el Rais palestino, ni la sospecha que, en definitiva, escondía una hábil maniobra comercial para aprovechar su reciente deceso.

Y no me equivocaba.

La partitura la firma el irregular Christophe Abderraman III, de quien recuerdo la sobreactuada "The phantom of the Golan Highs" o, la por momentos panfletaria, "Join Hezbollah!"

El libreto corre a cargo del por mí desconocido Jacob Cohen (leo en el programa de mano: “Former liutenant of the Israel army“)

Como cualquier espectáculo de formato "on ice" el montaje resulta de entrada frío. Los personajes están construídos a base de giros absurdos y golpes de efecto y continuamente se rompe la cuarta pared. Pero vayamos por partes.

翻訳されたドキュメント
英語 Arafat "on ice"
1